LoveLiveで学ぶ英語
虹学テーマ別活動 グローバル交流チーム 「広がれ虹のWA! 虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会テーマ別活動」は LoveLive! Days*1 の誌面企画です。 4 チームの内、エマ、ミア、ランジュの「グローバル交流チーム」はファンとの交流がテーマ。月ごとにお題を定…
ラブライブ!公式 YouTube チャンネルで、アニメ「ラブライブ!スーパースター!!」の OP、ED、挿入歌の英語字幕版が公開されていました。 そのうちの一つ、『未来予報ハレルヤ!』で気になった英訳表現があったので、メモ代わりに残しておきたいと思います。…
「花ひらく想い」 "Blossoming Feelings" Twitter でだったと思うんですが、第 12 話の象徴となるローダンセやガーベラ(他、ライブ会場のフラワーロードの花々もですかね)は 果樹系ではない のに、エピソードタイトルの英訳には blossom が使われていると…
第 12 話は前話までとの流れに少なからず断絶を覚え、歩夢のセリフを拾っていくのに難儀しました。ひっかかったのは結局一つだけでしたが。それでもその一つの英語は大きかったように思います。放送時に読めていれば本エピソードの印象も少しは違っていたか…
歩夢の重い気持ちをアレコレ考えていたら最後のセリフ 3 行だけで結構な量のテキストになってました。これでは英訳に対する感想というより、先の展開(第 12 話)を知った上でのこのエピソードの振り返りですね。趣旨からはちょっと外れてしまっているので反…
本放送時に上げた感想では音楽室のシーンに触れませんでしたが、思い返すと非常にもったいなかったですね。判断ミスです。 ここはせつ菜の感謝「私の大好きを受け止めてくれてありがとう*1」からの会話が分岐しており ファンとして思ったことを伝えただけだ…
今回は冠詞についてアレコレ考えていたら、"Just like a Rainbow Colors" の一フレーズだけでかなりの分量を書いているのに気付いてびっくりしました。日本語には無い品詞なので意味を捉えるのが難しいですね。自然に扱えるようになりたいです。 Esteemed me…
出典:アニメ「ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会」第6話 I Mean... No More Hiding ダ... だ [一] (助動・[―な―に] 型) その事柄を指定(断定)する主体の判断を表わす。(新明解国語辞典 第七版) mean 2 a [mean A (as B)] 〈人が〉A〈言葉な…
私にとって第 8 話は、読み込むたびより分からなくなるお話です。英訳が解釈の一助になるかと期待していたのですが――一部では理解が深まる一方で、逆にもっと複雑になる要素も見えてきたりして、やっぱり分からないというのが正直な感想かもしれません。今回…
英語では、兄や姉に対してでも名前呼びが一般的なようですが、遥ちゃんが彼方ちゃんを呼ぶのは "Sis" になっていましたね。やっぱり「お姉ちゃん」という響きはいいものだと思うんですよ。また彼方ちゃんの方も "Haruka-chan" 呼びで、さほど年の離れていな…
第 1 話から思っていましたが、英語字幕で気付くことってやっぱりあるものですね。基本的に同じことが書いてあるだけなのに、ちょっと切り口が変わっただけで見えるものがある。それまで見落としていたものが浮かび上がってくる感触は、他にはなかなか代えが…
今回のコメントは小ネタを寄せ集めた感じになりました。それぞれ独立しているので項目はてきとうに並べ替えてあります。内容の重さ?順になるかな。 英語とは関係のないところで何やら語り始めている箇所もありますが、御容赦いただければと思います。 例に…
愛さん回の第 4 話はなんと言っても puns(ダジャレ)ですよね。この Blu-ray が届くのを心待ちにしていました。*1 各ネタに関しては項目を設けてあるのでそちらに譲るとして、先に触れておきたいのは「サイコーハート」についてです。日本語の歌詞はダジャ…
Twitter に投げてあった愛さんのダジャレを拾ってきました。(スクスタはもう遊んでいないので、これ以降の追加はできないと思います) Kasuminvisible: Kasumin + invisible愛さん、早速いい感じに飛ばしてます。 pic.twitter.com/R9KfTs1Kwq— よたまも (@y…
英語字幕を見ようと blu-ray をセットしたはずなんです。気がつくと見入っているのはともかく、アレコレ気になって各場面の関係性や挙句には日本語セリフの意味などを考え出しているのは、ちょっと目的が違うと思うんですよね。うーん、やっぱり第 3 話は消…
第 2 話でも目についたのは明示される主語とその変化でした。原文にはなかった言葉、その中でも特に主語が可視化されると、日本語では意識していなかった意味を否が応でも考えさせられます。 ところで今回は細かいネタをアレコレ拾っていたらかなりの数にな…
アニガサキ第 1 話を、円盤のオプション・英語字幕で楽しんで来ました。日本語では読み違えていた部分なども見つかって、ちょっとした間違い探しをしているような気分になります。
英語の勉強するモチベーションを保ち続けるのに、自分の好きなものを利用するという話です。