Ai's puns in SIFAS
Twitter に投げてあった愛さんのダジャレを拾ってきました。(スクスタはもう遊んでいないので、これ以降の追加はできないと思います)
Kasuminvisible: Kasumin + invisible
— よたまも (@yotamamo) February 25, 2020
愛さん、早速いい感じに飛ばしてます。 pic.twitter.com/R9KfTs1Kwq
[#SIFAS EN] Chapter 1 Episode 7
— よたまも (@yotamamo) 2020年2月28日
愛さん登場
I won't be bowled over! I'll just be bold!
On, bowled like bowling and bold like brave.
逃走じゃなく、闘争心が湧いてくる...
今のは、逃走と闘争を掛けたダジャレで
同音ですね。すごいなあ。#愛さんのダジャレ pic.twitter.com/ZBTybvZpiY
Anyway, "Ai"'ll ...
— よたまも (@yotamamo) 2020年2月28日
じゃあ、愛さんが~
ダジャレ好きな愛さんの名前が Ai で、なおかつ自分を名前呼びしてるのって、英語においてはかなりポイント高いんじゃないでしょうか。#sifas #スクスタ #愛さんのダジャレ pic.twitter.com/DId0xeHLSW
heel かかと/heal 治る
— よたまも (@yotamamo) 2020年3月8日
sole 靴底/soulmate 魂の伴侶
start off on the wrong foot 出だしで失敗する(footを含んだイディオム)
the perfect pair(靴はpairで使うものですから)
原文とは内容が違いますが、むしろ良くできてる気がします? 面白いかどうかは別として。#愛さんのダジャレ #sifas pic.twitter.com/DALT7mi8ji
[#SIFAS EN] Chapter 2 Episode 10-1
— よたまも (@yotamamo) 2020年3月16日
udder 牛などの乳房 / utterly まったく
calf 子牛 /calf ふくらはぎ
have a cow 激怒する
moo モー(牛の鳴き声)/ mood 気分
原文で唐突に「毛ガニ」が出てくるのも愛さんらしくて好きです。#愛さんのダジャレ #スクスタ pic.twitter.com/c4t2D5Txer
まず目についたのが moo と cow、そこから連想してすぐに calf。udderly の意味が分からなくて辞書を引いてみたら udder が隠れていたとか油断できません。で udderly なんて単語がないとわかれば、それが utterly だと当たりをつけるのは難しくなかったのですが……さてこれで全部なんでしょうか。
— よたまも (@yotamamo) 2020年3月16日
ちなみに今のは utterly(アタリー)と当たりを掛けたダジャレで――。
— よたまも (@yotamamo) 2020年3月16日
いや、これじゃ駄目です。多分あなたちゃんレベルだ……。愛さんの気を引くのは私には難しそうです。
(そんなくだらないことを考えてないで、読みすすめるか普通に英語の勉強でもなさい)
[#SIFAS EN] Chapter 7 Episode 8
— よたまも (@yotamamo) 2020年9月29日
... from the Kas, ... I can pass!
かすかすイカス~
私が英文を反訳すると「かすみんの(パン)なら食べない手はないっしょ!」くらいでしょうか。英文はキレイに韻を踏んでて、原文のリズムの良さをそのまま残してあるところが好きです。#愛さんのダジャレ pic.twitter.com/V6ZLmYbANn